Plagiarism 27th day in Leeds
UKの大学院で論文やエッセイを書く際、とにかく厳しく注意しないといけないのは、Plagiarism(盗用・盗作)です。
色んな先生がとにかく口すっぱく繰り返しています。
“必ず、文献や本の内容を自分の言葉に言い換えなさい。”
“どんなに貧疎な語彙でも、少々不格好な表現でも、自分の言葉であるのなら、盗用よりはずっと良い。”
このためには2つの要素が必要。
1)理解力
2)語彙力
元の文を正確に理解していないと、自分の言葉で言い換える事はできません。
正確に理解するために、読んでいる最中は常に内容に対して疑問を持つこと。
その疑問を、読んでいる文献や本の中で解消できるかすみずみまで探ること。
ちなみに理解を深めるために私がとっている手法↓
まず日本語にしっかり訳す。訳しながら疑問&解答
(英語のまま理解できるといいのですが、私にはまだ無理です。)
訳した日本語を要約化する。
それを英語に書き換える。
この過程で自然と理解は深まります。
また英語に言い換える際、適切な表現力、十分な語彙力がないと表現できません。
正しく英語で表現できているかは、第三者からのフィードバックが必要だと思います。
これらが(無作為の)盗用・盗作を防止する基本ポイント。
言うのは簡単、実際やるのが難しい。